以下是为您提供的一份中英双文外贸销售合同协议模板范本,您可以根据实际情况进行修改和调整。
—
《外贸销售合同》
Sales Contract
合同编号:Contract No.:
签订日期:Date of Signature:
签订地点:Place of Signature:
卖方(以下简称甲方):
Seller (hereinafter referred to as Party A):
公司名称:Company Name:
地址:Address:
电话:Telephone Number:
传真:Fax Number:
电子邮箱:E-mail Address:
法定代表人:Legal Representative:
买方(以下简称乙方):
Buyer (hereinafter referred to as Party B):
公司名称:Company Name:
地址:Address:
电话:Telephone Number:
传真:Fax Number:
电子邮箱:E-mail Address:
法定代表人:Legal Representative:
鉴于甲方愿意向乙方销售货物,乙方愿意购买甲方的货物,双方经友好协商,达成如下协议:
Whereas Party A is willing to sell goods to Party B, and Party B is willing to purchase goods from Party A, both parties, through friendly negotiation, have reached the following agreement:
一、货物描述、数量、价格及总金额
I. Description, Quantity, Price and Total Amount of Goods
| 货物名称 | 规格型号 | 数量 | 单价(美元) | 总价(美元) |
| — | — | — | — | — |
| Name of Goods | Specification and Model | Quantity | Unit Price (USD) | Total Price (USD) |
| | | | | |
总金额:Total Amount: 美元(大写:US Dollars (in words): )
二、质量标准和技术要求
II. Quality Standards and Technical Requirements
甲方所提供的货物应符合国家相关标准及行业标准,质量稳定可靠,且满足乙方提出的技术要求。
The goods provided by Party A shall conform to the relevant national standards and industry standards, be of stable and reliable quality, and meet the technical requirements proposed by Party B.
三、交货地点、时间和方式
III. Place, Time and Method of Delivery
1. 交货地点:Place of Delivery: (具体地点)
2. 交货时间:Time of Delivery: (具体日期)
3. 交货方式:Method of Delivery: (运输方式)
四、包装标准和要求
IV. Packaging Standards and Requirements
甲方应按照行业标准对货物进行包装,确保货物在运输过程中不受损坏。包装费用由甲方承担。
Party A shall pack the goods in accordance with industry standards to ensure that the goods are not damaged during transportation. The packaging cost shall be borne by Party A.
五、付款方式
V. Payment Method
1. 乙方应在合同签订后的[X]个工作日内,向甲方支付合同总金额的[X]%作为预付款;
Party B shall pay [X]% of the total contract amount as an advance payment to Party A within [X] working days after the signing of the contract;
2. 乙方在收到货物并验收合格后的[X]个工作日内,向甲方支付合同总金额的[X]%;
Party B shall pay [X]% of the total contract amount to Party A within [X] working days after receiving the goods and passing the acceptance inspection;
3. 剩余合同总金额的[X]%作为质量保证金,在质保期届满后无质量问题的情况下,乙方应在[X]个工作日内支付给甲方。
The remaining [X]% of the total contract amount shall be used as the quality guarantee deposit. In the absence of quality problems after the expiration of the quality guarantee period, Party B shall pay it to Party A within [X] working days.
付款方式为:The payment method is: (电汇、信用证等)
六、验收
VI. Acceptance Inspection
1. 乙方应在收到货物后的[X]个工作日内进行验收。如发现货物存在质量问题或数量不符,应及时通知甲方。
Party B shall conduct the acceptance inspection within [X] working days after receiving the goods. If any quality problems or quantity discrepancies are found, Party B shall promptly notify Party A.
2. 甲方应在接到乙方通知后的[X]个工作日内处理相关问题。如因甲方原因导致货物无法通过验收,甲方应承担相应的责任。
Party A shall handle the relevant issues within [X] working days after receiving the notice from Party B. If the goods fail to pass the acceptance inspection due to Party A’s reasons, Party A shall bear the corresponding responsibility.
七、质量保证和售后服务
VII. Quality Guarantee and After-sales Service
1. 甲方对所售货物提供[X]个月的质量保证期,自货物交付之日起计算。
Party A provides a quality guarantee period of [X] months for the goods sold, calculated from the date of delivery of the goods.
2. 在质保期内,如货物出现质量问题,甲方应负责免费维修或更换。
During the quality guarantee period, if there are any quality problems with the goods, Party A shall be responsible for free repair or replacement.
3. 甲方应提供必要的技术支持和售后服务,以确保乙方的正常使用。
Party A shall provide necessary technical support and after-sales service to ensure the normal use of Party B.
八、违约责任
VIII. Liability for Breach of Contract
1. 若甲方未按照合同约定的时间、地点、数量和质量交付货物,应向乙方支付违约金,并承担由此给乙方造成的损失。
If Party A fails to deliver the goods in accordance with the time, place, quantity and quality stipulated in the contract, it shall pay a liquidated damages to Party B and bear the losses caused thereby to Party B.
2. 若乙方未按照合同约定的时间支付货款,应向甲方支付违约金,并承担由此给甲方造成的损失。
If Party B fails to pay the purchase price in accordance with the time stipulated in the contract, it shall pay a liquidated damages to Party A and bear the losses caused thereby to Party A.
3. 双方应严格履行本合同约定的义务,如一方违约给对方造成损失的,违约方应承担赔偿责任。
Both parties shall strictly fulfill the obligations stipulated in this contract. If one party breaches the contract and causes losses to the other party, the breaching party shall be liable for compensation.
九、争议解决
IX. Dispute Resolution
1. 本合同的解释和执行均适用[法律适用地]法律。
The interpretation and execution of this contract shall be governed by the laws of [Applicable Law Jurisdiction].
2. 双方在履行本合同过程中如发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
If any dispute arises between the two parties in the course of performing this contract, it shall be resolved through friendly consultation in the first instance; if the consultation fails, either party shall have the right to file a lawsuit with the people’s court having jurisdiction.
十、其他条款
X. Other Clauses
1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为[合同有效期]。
This contract shall come into effect as of the date of signature (or seal) by both parties and shall be valid for [Contract Validity Period].
2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
This contract is made in duplicate, each party holds one copy, and both copies have the same legal effect.
甲方(盖章):Party A (Seal):
法定代表人(签字):Legal Representative (Signature):
乙方(盖章):Party B (Seal):
法定代表人(签字):Legal Representative (Signature):
—
希望这份模板对您有所帮助。如果您还有其他需求,例如增加特定的条款、修改格式等,请随时告诉我。